Перевод: с русского на английский

с английского на русский

затаптывать в грязь

  • 1 затаптывать в грязь

    ВТАПТЫВАТЬ/ВТОПТАТЬ <ЗАТАПТЫВАТЬ/ЗАТОПТАТЬ> В ГРЯЗЬ кого-что disapprov
    [VP; subj: human; more often pfv]
    =====
    to defame s.o. publicly in an insulting way, sparing him no abuse, bring accusations (usu. unjust) against s.o.:
    - X втоптал Y-а в грязь X trampled Y in the mud;
    - X dragged person Y < Y's name> through the mud (the mire, the muck);
    - X threw (slung, flung) mud (dirt) at Y;
    - X blackened person Y's name (reputation).
         ♦ [У Ленина была] способность не колеблясь втоптать [противника] в грязь... - непонятным образом соединённая с милой улыбкой, с застенчивой деликатностью (Гроссман 1). [Lenin had] the capacity to trample an opponent in the mud with no hesitation...paradoxically combined with a kind smile and shy sensitivity (1a).
         ♦ [Глагольев I:] Удачно однажды выразился Платонов... Мы, сказал он, поумнели по части женщин, а поумнеть по части женщин значит втоптать самого себя и женщину в грязь... (Чехов 1). [G. Sr.:] Platonov once put it very well. We've grown more intelligent about women, he said, and to become more intelligent about women means to drag women as well as ourselves through the mire (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > затаптывать в грязь

  • 2 затаптывать в грязь

    Русско-английский словарь по общей лексике > затаптывать в грязь

  • 3 затаптывать в грязь

    Русско-английский синонимический словарь > затаптывать в грязь

  • 4 ЗАТАПТЫВАТЬ

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ЗАТАПТЫВАТЬ

  • 5 ГРЯЗЬ

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ГРЯЗЬ

  • 6 затаптывать

    (кого-л./что-л.)
    несовер. - затаптывать; совер. - затоптать
    trample down, tread down
    ••

    Русско-английский словарь по общей лексике > затаптывать

  • 7 затаптывать

    затоптать (вн.)
    trample down (d.), trample under foot (d.)

    затоптать в грязь кого-л. — drag smb. through the mud

    Русско-английский словарь Смирнитского > затаптывать

  • 8 затаптывать

    несов. - зата́птывать, сов. - затопта́ть; (вн.)
    trample down (d), trample under foot (d)
    ••

    зата́птывать в грязь кого́-лdrag smb through the mud

    Новый большой русско-английский словарь > затаптывать

  • 9 втаптывать в грязь

    неодобр.
    1) ( кого) (всячески унижать, оскорблять, чернить) trample smb. underfoot (into the mire); cf. ride roughshod over smb.; use smb. as a door-mat
    2) ( что) (порочить, чернить, дискредитировать) trample on smth.; trample smth. underfoot

    Нина Глазычева считала Фёдора Соловейкова виноватым уже только за то, что тот втоптал в грязь любовь... (В. Тендряков, Не ко двору) — Nina Glazycheva regarded the very fact that Fyodor Soloveikov had trampled on love as being criminal...

    Русско-английский фразеологический словарь > втаптывать в грязь

  • 10 втаптывать в грязь

    ВТАПТЫВАТЬ/ВТОПТАТЬ <ЗАТАПТЫВАТЬ/ЗАТОПТАТЬ> В ГРЯЗЬ кого-что disapprov
    [VP; subj: human; more often pfv]
    =====
    to defame s.o. publicly in an insulting way, sparing him no abuse, bring accusations (usu. unjust) against s.o.:
    - X втоптал Y-а в грязь X trampled Y in the mud;
    - X dragged person Y < Y's name> through the mud (the mire, the muck);
    - X threw (slung, flung) mud (dirt) at Y;
    - X blackened person Y's name (reputation).
         ♦ [У Ленина была] способность не колеблясь втоптать [противника] в грязь... - непонятным образом соединённая с милой улыбкой, с застенчивой деликатностью (Гроссман 1). [Lenin had] the capacity to trample an opponent in the mud with no hesitation...paradoxically combined with a kind smile and shy sensitivity (1a).
         ♦ [Глагольев I:] Удачно однажды выразился Платонов... Мы, сказал он, поумнели по части женщин, а поумнеть по части женщин значит втоптать самого себя и женщину в грязь... (Чехов 1). [G. Sr.:] Platonov once put it very well. We've grown more intelligent about women, he said, and to become more intelligent about women means to drag women as well as ourselves through the mire (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > втаптывать в грязь

  • 11 втоптать в грязь

    ВТАПТЫВАТЬ/ВТОПТАТЬ <ЗАТАПТЫВАТЬ/ЗАТОПТАТЬ> В ГРЯЗЬ кого-что disapprov
    [VP; subj: human; more often pfv]
    =====
    to defame s.o. publicly in an insulting way, sparing him no abuse, bring accusations (usu. unjust) against s.o.:
    - X втоптал Y-а в грязь X trampled Y in the mud;
    - X dragged person Y < Y's name> through the mud (the mire, the muck);
    - X threw (slung, flung) mud (dirt) at Y;
    - X blackened person Y's name (reputation).
         ♦ [У Ленина была] способность не колеблясь втоптать [противника] в грязь... - непонятным образом соединённая с милой улыбкой, с застенчивой деликатностью (Гроссман 1). [Lenin had] the capacity to trample an opponent in the mud with no hesitation...paradoxically combined with a kind smile and shy sensitivity (1a).
         ♦ [Глагольев I:] Удачно однажды выразился Платонов... Мы, сказал он, поумнели по части женщин, а поумнеть по части женщин значит втоптать самого себя и женщину в грязь... (Чехов 1). [G. Sr.:] Platonov once put it very well. We've grown more intelligent about women, he said, and to become more intelligent about women means to drag women as well as ourselves through the mire (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > втоптать в грязь

  • 12 затоптать в грязь

    ВТАПТЫВАТЬ/ВТОПТАТЬ <ЗАТАПТЫВАТЬ/ЗАТОПТАТЬ> В ГРЯЗЬ кого-что disapprov
    [VP; subj: human; more often pfv]
    =====
    to defame s.o. publicly in an insulting way, sparing him no abuse, bring accusations (usu. unjust) against s.o.:
    - X втоптал Y-а в грязь X trampled Y in the mud;
    - X dragged person Y < Y's name> through the mud (the mire, the muck);
    - X threw (slung, flung) mud (dirt) at Y;
    - X blackened person Y's name (reputation).
         ♦ [У Ленина была] способность не колеблясь втоптать [противника] в грязь... - непонятным образом соединённая с милой улыбкой, с застенчивой деликатностью (Гроссман 1). [Lenin had] the capacity to trample an opponent in the mud with no hesitation...paradoxically combined with a kind smile and shy sensitivity (1a).
         ♦ [Глагольев I:] Удачно однажды выразился Платонов... Мы, сказал он, поумнели по части женщин, а поумнеть по части женщин значит втоптать самого себя и женщину в грязь... (Чехов 1). [G. Sr.:] Platonov once put it very well. We've grown more intelligent about women, he said, and to become more intelligent about women means to drag women as well as ourselves through the mire (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > затоптать в грязь

  • 13 Г-432

    втАптывать/втоптАть (затАптыВАТЬ/ЗАТОПТАТЬ) В ГРЯЗЬ кого-что disapprov VP subj: human more often pfv) to defame s.o. publicly in an insulting way, sparing him no abuse, bring accusations ( usu. unjust) against s.o.: X втоптал Y-a в грязь = X trampled Y in the mud X dragged person Y (Yb name) through the mud (the mire, the muck) X threw (slung, flung) mud (dirt) at Y X blackened person Yb name (reputation).
    ...Ленина была) способность не колеблясь втоптать (противника) в грязь... - непонятным образом соединённая с милой улыбкой, с застенчивой деликатностью (Гроссман 1). (Lenin had) the capacity to trample an opponent in the mud with no hesitation...paradoxically combined with a kind smile and shy sensitivity (1a).
    (Глагольев I:) Удачно однажды выразился Платонов... Мы, сказал он, поумнели по части женщин, а поумнеть по части женщин значит втоптать самого себя и женщину в грязь... (Чехов 1). (G. Sr.:) Platonov once put it very well. We've grown more intelligent about women, he said, and to become more intelligent about women means to drag women as well as ourselves through the mire (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-432

См. также в других словарях:

  • Затаптывать в грязь — Прост. Экспрес. 1. кого. Унижать, порочить, чернить. Вы можете затоптать меня в грязь, сделать посмешищем света, я не покину её (Л. Н. Толстой. Анна Каренина). 2. что. Дискредитировать. Он сам затоптал в грязь предания той политики, к которой… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • ЗАТАПТЫВАТЬ — ЗАТАПТЫВАТЬ, затоптать пол, загрязнить ногами, наносить грязи или мокроты на обуви, на ступнях; покидать следы на траве, на песку. | что, втаптывать, вминать, убивать ногами, притаптывать. Всю грядку затоптала. Затопчи мизгиря! * Затоптать сапог …   Толковый словарь Даля

  • ГРЯЗЬ — В (с) грязи ломиться/ сломиться (сломивши). Новг., Пск. Неодобр. То же, что лопаться от грязи. НОС 10, 91; НОС 5, 39; ПОС 8, 67. Вытащить из грязи кого. Прост. Помочь кому л. избавиться от тяжких, унизительных условий существования. Ф 1, 100.… …   Большой словарь русских поговорок

  • Втаптывать/втоптать (затаптывать/ затоптать) в грязь — кого. Разг. 1. Оскорблять, унижать кого л. 2. Порочить, чернить, дискредитировать кого л. БТС, 352; ЗС 1996, 42, 230; ФСРЯа, 81; ДП, 315; Глухов 1988, 16 …   Большой словарь русских поговорок

  • затопта́ть — топчу, топчешь; прич. страд. прош. затоптанный, тан, а, о; сов., перех. (несов. затаптывать). 1. Покрыть следами, примять при хождении. Затоптать цветочные клумбы. □ Я раздвинул молодой камыш. Трава на берегу была затоптана и пожелтела. Первенцев …   Малый академический словарь

  • ЗАТОПТАТЬ — ЗАТОПТАТЬ, затопчу, затопчешь, совер. (к затаптывать). 1. что. Топча, сгладить, сравнять. Затоптать следы. Топча, вмять, вогнать внутрь. Потерял кольцо на дорожке, теперь не найти: затоптали его в песке. 2. кого что. Топча, уничтожить. Лошади… …   Толковый словарь Ушакова

  • затоптать — топчу/, то/пчешь; зато/птанный; тан, а, о; св. см. тж. затаптывать, затаптываться, затаптывание что 1) а) Примять при хождении, раздавить ногами, копытами …   Словарь многих выражений

  • ЗАТОПТАТЬ — ЗАТОПТАТЬ, опчу, опчешь; оптанный; совер. 1. что. Топча, заровнять или вдавить во что н. З. следы. З. окурок в землю. З. тлеющий костёр. З. кого н. в грязь (перен.: очернить, оклеветать; разг.). 2. кого (что). Топча, задавить, убить. 3. что.… …   Толковый словарь Ожегова

  • 1.3.4.1. — 1.3.4.1. Предложения, отображающие ситуацию собственно покрытия объекта Типовая семантика Человек, явление природы, растительность или неодушевленный предмет покрывает кого , что л., наружную поверхность чего л. или покрывается чем л., каким л.… …   Экспериментальный синтаксический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»